William Morgan (Bible translator): Difference between revisions
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content added Content deleted
|
|||
Line 19: | Line 19: | ||
==Life== |
==Life== |
||
Morgan was born in 1545 at [[Tŷ Mawr Wybrnant]], in the parish of [[Penmachno]], near [[Betws-y-Coed]], North Wales (there is some doubt about the exact year of his birth |
Morgan was born in 1545 at [[Tŷ Mawr Wybrnant]], in the parish of [[Penmachno]], near [[Betws-y-Coed]], North Wales (there is some doubt about the exact year of his birth his memorial in Cambridge, for example, gives 1541).{{sfn|Hughes|1891|pp=32–33}}{{efn|He was the son of John Morgan and his wife, Lowry.{{sfn|Hughes|1891|pp=33–34}} Morgan was one of five children and the youngest child in his family.{{sfn|Hughes|1891|p=34}}}} As his father was a tenant of the Gwydir estate, he was probably educated at [[Gwydir Castle]], near [[Llanrwst]], along with the children of the Wynn family.{{sfn|Hughes|1891|p=46}} Morgan then attended [[St John’s College, Cambridge]], where he studied a range of subjects including [[philosophy]], [[mathematics]] and [[Ancient Greek|Greek]]. He graduated [[Bachelor of Arts|BA]] in 1568 and [[Master of Arts (Oxbridge and Dublin)|MA]] in 1571, before seven years of Biblical studies, including a study of the Bible in Greek, [[Hebrew language|Hebrew]] and [[Aramaic language|Aramaic]] and the works of the [[Church Fathers]] and contemporary Protestant theologians. He graduated [[Bachelor of Divinity|BD]] in 1578 and [[Doctor of Divinity|DD]] in 1583.{{acad|id=MRGN564W|name=Morgan, William}} At Cambridge he was a contemporary of the Welsh poet [[Edmund Prys|Edmwnd Prys]], who later assisted Morgan with his translation of the Bible. |
||
In addition to his scholarly pursuits, Morgan was a [[clergy]]man of the [[Church of England]], having been ordained in 1568 by the [[Bishop of Ely]]. His first clerical [[benefice]] was the parish of [[Llanbadarn Fawr, Ceredigion|Llanbadarn Fawr]], which he gained in 1572; in 1575 he moved to [[Welshpool]], and then became vicar of [[Llanrhaeadr-ym-Mochnant]] in 1578, where he made his Bible translation. In 1579 he became rector of [[Llanfyllin]], which he held concurrently with being vicar of nearby Llanrhaeadr-ym-Mochnant.{{sfn|Lloyd|1894}} |
In addition to his scholarly pursuits, Morgan was a [[clergy]]man of the [[Church of England]], having been ordained in 1568 by the [[Bishop of Ely]]. His first clerical [[benefice]] was the parish of [[Llanbadarn Fawr, Ceredigion|Llanbadarn Fawr]], which he gained in 1572; in 1575 he moved to [[Welshpool]], and then became vicar of [[Llanrhaeadr-ym-Mochnant]] in 1578, where he made his Bible translation. In 1579 he became rector of [[Llanfyllin]], which he held concurrently with being vicar of nearby Llanrhaeadr-ym-Mochnant.{{sfn|Lloyd|1894}} |
Latest revision as of 14:10, 22 August 2023
Welsh bishop and Bible translator (1545–1604)
William Morgan (1545 – 10 September 1604) was a Welsh Bishop of Llandaff and of St Asaph, and the translator of the first version of the whole Bible into Welsh from Greek and Hebrew.
Morgan was born in 1545 at Tŷ Mawr Wybrnant, in the parish of Penmachno, near Betws-y-Coed, North Wales (there is some doubt about the exact year of his birth; his memorial in Cambridge, for example, gives 1541).[a] As his father was a tenant of the Gwydir estate, he was probably educated at Gwydir Castle, near Llanrwst, along with the children of the Wynn family. Morgan then attended St John’s College, Cambridge, where he studied a range of subjects including philosophy, mathematics and Greek….
Read More: William Morgan (Bible translator): Difference between revisions